海釣り
『海釣り』
息子と私は時々日曜日に海の堤防に釣りに出かけます。えさの付け方、竿の投げ方等、すべて息子に教えてもらい、とうとう「釣り好きばあちゃん」になってしまいました。一日中、空と大海原を前にして竿の先を見ています。釣れた時の醍醐味は釣り人でないと味わえません。
その日はまったく釣れず、二人でぼんやり海を眺めていました。そのうち中型の漁船が漁を終えて港に帰ってきました。4,5人の漁師さんが魚箱を陸揚げしていました。最後に若い漁師さんが魚を空へ投げると、数羽のかもめがその魚をくわえて食べ始めました。思わず私はそのそばへ行き、「その魚を私にもください。」と言ってしまいました。「こんなもの、食べるのかい?」{食べます!}船の中から大きな魚箱を取り出し、埠頭にそれをひっくり返すと、「売り物にならんから持っていきな。」とその漁師さんは言いました。うれしくて、かもめたちと競争しながら、魚を拾い、ビニール袋に入れました。それを見て息子は笑っていましたが、車で氷を買ってきてくれました。その日の収穫は、大きなビニール袋が3つになりました。
帰りの車の中で、「さて、こんなにたくさんの魚をどうしよう」と思案しました。結局近所の方にも差し上げることにして、「今日は大漁でしたね!」と喜ばれました。実のところは、その日は一匹も釣れませんでした。そういうのを「ぼうず」と言うのだそうです。
"Fishing in the sea"
My son and I often go fishing on the breakwater on Sundays; I was taught by my son how to bait a hook and cast a fishing line, resulting in becoming "a fishing-loving grandma". All day long I am watching the end of the fishing rod in the sea against the sky. Only fishermen could experience the real pleasure when catching fishes.
That day we were able to fish nothing, gazing blankly at the sea. Before long a middle-sized fishing boat retuned to the fishing port and several fishermen were unloading boxes of fishes. Finally a young fisherman was seen throwing up the fishes into the sky and several seagulls eating them. In spite of myself I went to him and said, "Give me them, too." "Do you really want to eat things like that?" "Absolutely!" Then taking a big box of fishes out of the boat and turning the box upside down on the quay, he said, "These are not salable. Bring them with you." Becoming happy to hear that, I picked up and put them into the plastic bags, competing with seagulls, which made my son laughing. Soon he bought ice by car. The day's take of fishes turned out to be three big plastic bags of fishes.
On our way home I wondered how to deal with such large quantities. Finally I gave some of them to the neighborhood, being said, "A big take, isn't it?" The fact is that we came home from fishing empty-handed, which is said "Bozu in Japanese."
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


最近のコメント